©2019 ERF Traductions

ADAPTONS VOS TEXTES A LA LANGUE FRANÇAISE

 

Traduire ne se limite pas aux mots. Il faut adapter le sens du texte à la culture visée. 

Je m'appelle Emilie et j'adapterai votre texte à la langue et la culture française.

Discutons dès maintenant vos besoins en traductionrelecture et localisation afin de développer votre marque sur le marché français.

 

Pourquoi

Il y a environ 300 millions de français dans le monde, répartis sur tous les continents. 77 millions d'entre eux sont locuteurs natifs.

Sur Internet, lorsqu'on leur offre l'option, 95% des consommateurs préfèrent visiter un site dans leur langue.

Ne passez pas à coté de ce marché et faites traduire vos sites Internet, vos brochures et supports commerciaux dès maintenant!

Discutons ensemble de vos besoins en traduction, relecture et localisation en langue française.

Image de Kyle Glenn
 

Services

Traduction

Transposez vos textes en langue française. Je ne fais pas du mot à mot, j'adapte vos textes à ma langue natale.

Localisation

Comme toute langue, le français a ses subtilités et sa culture. Il est important d'adpter votre texte à cette culture et à ses subtilités.

Relecture

Parce que deux paires d'yeux valent mieux qu'une, la relecture consiste à renforce le travail du traducteur en peaufinant l'orthographe et la grammaire.

 
 

Spécialisations

Du blush au fixateur de maquillage, des marques "classiques" au végétal...

Le marché de la cosmétique est sans cesse novateur et plein de formidables découvertes

COSMETIQUES

Du blush au fixateur de maquillage, des marques "classiques" au végétal...

Le marché de la cosmétique est sans cesse novateur et plein de formidables découvertes.

Ne ratez pas le marché français et faites traduire vos textes cosmétiques dès aujourd'hui